没有耳朵的兔子和两只耳朵的小鸡
主演: 爱玛·施威格  蒂尔·施威格  马提亚斯·施维赫夫  RickKavanian   备注: HD 类型: 动漫 导演: 玛娅·加芬·罗瑟科什  蒂尔·施威格   地区: 其它 年份: 2013 语言: 德语 时间: 2020-04-23 18:24 根据克劳斯·鲍姆加特和蒂尔·施威格的同名儿童绘本改编,Arabbitisdiscriminatedbyalltheotherrabbitsandevenbythefoxforhavingnoears.Hejustwantstohaveafriend,whenaneggrollstohisfrontdoor.

毛茸茸,细节都处理得很美,草地间被踩出来的路,下雨时候雨滴在地上溅出的小圆圈,再回头看看中国的动画,不忍直视。

非常温馨的一部动画,告诉小朋友们,当梦想照进现实,不要灰心,更不要放弃,告诉自己:你行的。治愈系励志温馨电影,特立独行的人总是被人排挤,关键心中要有爱,不放弃理想,坚持做自己。看到这个,感触颇深.不要在意别人的眼光,也不要因为某方面不比别人而自卑,有梦想就要尽一切办法去实现.启人心智。

Es gibt ein Hase ohne Ohren. Der Hase kann alles genauso gut wie die anderen Hasen. Aber wegen denen keinen Ohren will niemand sein Freund, immer jagt Fuchs ihn nicht. Er hätte ein Freund mit keinen Ohren, aber die anderen Hasen veräppeln ihn oft. Er ist daher sehr traurig und einsam. Als er ein kleines Ei eines Tages findet, ist sein Leben total verändert. Er sucht im Internet, ob die Tiere aus Eiern schlüpfen und Ohren haben. Er weiß, dass aus Eiern nur Tiere ohne Ohren schlüpfen. Es gefällt er sehr gut. Jeden Tag kümmert er sich um dieses Ei. Wenn er mit diesem Ei spazieren geht, schlüpft ein Küken aus diesem Ei. Schade hat das Küken zwei lange Ohren. Leben ist so schwer, sein Wunsch wird zunichte gemacht. Am Anfang hat er immer Hasensachen mit dem Küken machen. Aber sie mag keine Hasensachen mehr machen. Sie möchte als Vogel fliegen. Der Hase hilft ihr herauszufinden, wie Fliegen geht. Er hat ihr ein Trainingsprogramm geschrieben. Aber es ist besiegt, das Küken ist sehr traurig. Sie gibt ihren Traum auf. Der Hase ermuntert sie, wie ein Wunsch in Erfüllung geht, das kann man vorher nicht wissen. Wenn sie sich zu Hause trocknen, schwebt das Küken. Zum Schluss fliegt das Küken mit ihren Ohren.
Der Film zeigt, dass alle Träume wahr werden können, wenn wir den Mut haben ihnen zu folgen. Traum ist nicht weit, wenn wir unseren Schritt tun. Natürlich ist der Weg des Traums schwer und einsam, aber immerhin haben wir es probieren, können der Traum die Möglichkeit werden.

Weißt du, in meinem Garten wohnte mal eine kleine Raupe. Sie hieß Raupi. Sie war sehr süß und saß immer auf meinen Möhren. Die hat sie genauso geliebt wie ich. Einmal ist sie sogar auf meine Pfote gekrochen. Aber eines Tages war sie plötzlich weg. Und dann, als ich neulich in den Garten gegangen bin, da habe ich etwas gesehen. Einen kleinen Kokon, und da war sie drin, die süße Raupi. Und als sie dort herausgeschlüpft ist, da hatte sie auf einmal Flügel, und sie konnte fliegen.
& Wir lassen uns doch von denen nicht runterziehen. 不要让那些人影响我们的情绪
& Mir ist das immer unheimlich, wenn Leute so anders denken.
& Immerhin haben sie es probieret. 他们一直在尝试
& Irgendwie schade. 遗憾总会有的
& Wenn man sich etwas ganz doll wünscht, dann kann das auch in Erfüllung gehen.
& Wie ein Wunsch in Erfüllung geht, das kann man vorher nicht wissen. 我们无法预知,梦想究竟是如何变成现实的。
400看图网提供的《没有耳朵的兔子和两只耳朵的小鸡》在线观看地址以及《没有耳朵的兔子和两只耳朵的小鸡》下载地址来源于互联网。400看图网并不参与录制和制作,仅提供资源引用和分享,如果400看图网提供《没有耳朵的兔子和两只耳朵的小鸡》资源对贵方造成了损失或侵犯了贵方权益,请及时发送邮箱给管理员,我们将在48小时之内撤销有关《没有耳朵的兔子和两只耳朵的小鸡》所有内容。